Amrita Smriti
Translated from Nepali by Hem Bishwakarma
Albeit you are close enough
why are you so far off?
even though you are lofty enough
why do you seem down to foothill?
what rock of sorrow
shattered you into pieces?
what hammer-strike
ruined the castle of your valour?
who did the drunken artist paint?
thus unsuitable hue on your face
that had to bloom youth!
Oh, Senchury Dai!
you emptied the uncounted centuries
in the love of this soil
you know,
before the heat treatment
to toughen the edge of a sword
an iron beats another iron!
why are you stumbling?
shoved yourself to a side or a nook
sometimes toward uphill or downhill
at times to plains or cliffs?
which hornet stung on your thousands of arms?
are your thousands of lungs exhausted
blowing on a nation’s wound from a bellows?
you know,
after your feet grew a meadow
the pats become a journey
Oh, Senchury Dai!
a ladder is needed
him who has to climb on a roof
a balloon skies its aim to the air
a road is to be self-constructed!
What’s that doesn’t pain or smash?
flowers will have to fall off
yet releases fragrance
a night will have to fall
yet the sun does shine
these mountains
never migrate
rather they have pain
pared off with landslip
Terrains wait for a drop of rain
unafraid of being arid
Getting out of your soundproof heart
come on, Senchury Dai,
holding our plough handles
let’s plow the terrace of our lands!
…
Poet Amrita Smriti is the First Runner Up in National Poetry Competition-2078 (Rastriya Kavita Mahotsav) organized by Nepal Academy (Rastriya Prajyna Pratisthan).